歌詞と和訳
Tale as old as time
True as it can be
Barely even friends
Then somebody bends
Unexpectedly
昔々の物語
この上ない真実の物語
友達ですらなかった誰かが
不意に変わってゆくの
Just a little change
Small, to say the least
Both a little scared
Neither one prepared
Beauty and the beast
ただの小さな変化
ほんの少しとしか言えないような
お互いに少し恐れていて
準備なんか出来ていなかった
美女と野獣
Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise
いつもと同じように
いつだって驚くほどに
いつも昔のように
いつまでも確かなこと
太陽が昇ってくるように
Ever just the same
Ever a surprise
Ever as before
Ever just as sure
As the sun will rise
いつもと同じように
いつだって驚くほどに
いつも昔のように
いつまでも確かなこと
太陽が昇ってくるように
Tale as old as time
Tune as old as song
Bittersweet and strange
Finding you can change
Learning you were wrong
昔々の物語
古い詩の調べのような
ほろ苦くて不思議な
変われることに気が付いて
間違っていたってことを学んだの
Certain as the sun
(Certain as the sun)
Rising in the east
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast
太陽が決まって
東から昇ってくるように
昔々の物語
古い詩の調べのような
美女と野獣
Tale as old as time
Song as old as rhyme
Beauty and the beast
Beauty and the beast
古い詩の調べのような
美女と野獣
楽曲解説
魔女によって野獣に姿を変えられた男が、バラの花びらが全て落ちてしまうまでに真実の愛を探す物語。
1991年に公開されたディズニーのアニメーション映画『美女と野獣』から26年の時を経て、ディズニーによって実写版としてリメイクされた『美女と野獣』、タイトルにもなっている楽曲『美女と野獣』は、そのテーマソングとして、天才アラン・メンケンによって作曲された、映画史に燦然と輝く名曲です。
日本での公開は本日 2017年4月21日ですが、アメリカでは一足先に3月17日に公開されており、既に興行収入は2億ドルを突破しています。同じファンタジー映画で、昨年公開された『ファンタスティックビースト』の興収が2億3千万ドルであったことを考えると、この映画の計り知れない勢いがわかりますね。
主演はエマ・ワトソンで、映画の出演にあたり数多くのインタビューをこなしていますが、そのうちの多くで美女と野獣への思い入れや、子供のころからのベルへの憧れなどを語っており、 LA LA LAND のオファーを断ってこの映画の出演を選んだとか。
『私もそうだし、多くの人にとってディズニーの作品たちは、大人になっても子供の頃の感情を思い出させてくれるの。うまく表現できないけれど、世界には希望が溢れているということや、きっと全てはうまくいくって言ってくれているような。』
プリンセス役のために、3か月間の "Princess Bootcamp(王女様特訓プログラム)"に臨んだそうで、そこで乗馬やワルツの踊り方、歌などをトレーニングしたそうです。
オリジナル版のデュエットは Celine Dion と Peabo Bryson で、今でこそ広く知られているデュエット曲ですが、元々は Celine Dion のソロ曲としても検討されていました。しかしながら、彼女は当時まだそこまで有名ではなく、実績のあった Peabo Bryson をデュエット相手に据えることで、曲の人気を高めようとしたようです。
今作では Ariana Grande と John Legend の二人がヴォーカルを担当していますね。8月には Ariana の来日公演も控えており、もしかしたらこの曲もパフォーマンスしてくれるかもしれません。
関連記事:
『美女と野獣』 Evermore 歌詞と和訳と解説
『美女と野獣』How Does a Moment Last Forever 歌詞と和訳と解説
0 件のコメント:
コメントを投稿