2015/02/08

Uptown Funk - Mark Ronson ft. Bruno Mars 歌詞と和訳とちょっとした解説

今回は今流行りのMark Ronson ft. Bruno Mars "Uptown Funk"を訳してみたいと思います。

イギリスのプロデューサーMark Ronsonが、フィーチャリングにBruno Marsを迎えた"Uptown Funk"、2014年11月にリリースされ、UKシングルチャートでは7週に渡って1位を獲得しています。

また、USビルボードでは5週にわたり1位を獲得、2015年2月14日付のチャートでもトップの座につき記録をのばしています。その他オーストラリアやカナダ、フランスなどのチャートでも1位となっており、ワールドワイドでも大ヒットナンバーとなりました。







This hit that ice cold
Michelle Pfeiffer that white gold
This one, for them hood girls
Them good girls
Straight masterpieces
Stylin', while in, Livin' it up in the city
Got Chucks on with Saint Laurent
Gotta kiss myself I'm so pretty

このヒット曲はアイスコールド
ミシェル·ファイファーはホワイトゴールド
これはその辺の女たちのための曲さ
イカす女たちのね
ストレートな傑作さ
都会で最高に楽しんでる感じで
サン・ローランにコンバースを履いて
自分にキスしちゃうくらい俺ってプリティだぜ

I'm too hot (hot damn)
Called a police and a fireman
I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire, man
I'm too hot (hot damn)
Say my name you know who I am
I'm too hot (hot damn)
Am I bad 'bout that money?
Break it down

すげえホットだろ(クソホットさ)
警察も消防も呼んでみろよ
すげえホットだろ(クソホットさ)
ドラゴンだってリタイアさせてやる
すげえホットだろ(クソホットさ)
俺の名前を呼んでみな 知ってるだろ
すげえホットだろ(クソホットさ)
金の使い方がひどいって?
ありえねえだろ

Girls hit you hallelujah (whuoo)
Girls hit you hallelujah (whuoo)
Girls hit you hallelujah (whuoo)
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (Come on)

ハレルヤを叫ぼうぜガールズ
Uptown Funk が盛り上げてやるから
土曜の夜だし俺たちもいるんだ
信じなくていいから、見てろよ

Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!

信じなくていいから、ただ見てろよ
Hey

Stop! Wait a minute
Fill my cup put some liquor in it
Take a sip, sign a check
Julio! Get the stretch!
Ride to Harlem, Hollywood, Jackson, Mississippi
If we show up, we gon' show out
Smoother than a fresh jar o' Skippy

待った!ちょっと待ちな
俺のコップをその辺の酒で満たしてくれよ
一口飲んでお支払いさ
Julio! リムジンを呼んでこい!
ハーレム、ハリウッド、ジャクソン、ミシシッピまで乗りまわして
俺たち現れたと思ったら消えてるさ
開けたてのスキッピーよりなめらかだろ

I'm too hot (hot damn)
Called a police and a fireman
I'm too hot (hot damn)
Make a dragon wanna retire, man
I'm too hot (hot damn) (hot damn)
Bitch, say my name you know who I am
I'm too hot (hot damn)
Am I bad 'bout that money?
Break it down

すげえホットだろ(クソホットさ)
警察も消防も呼んでみろよ
すげえホットだろ(クソホットさ)
ドラゴンだってリタイアさせてやる
すげえホットだろ(クソホットさ)
俺の名前を呼んでみな 知ってるだろ
すげえホットだろ(クソホットさ)
金の使い方がひどいって?
ありえねえだろ

Girls hit your hallelujah (whuoo)
Girls hit your hallelujah (whuoo)
Girls hit your hallelujah (whuoo)
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
'Cause Uptown Funk gon' give it to you
Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (come on)

Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!

Before we leave
Let me tell y'all a lil' something
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
I said Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up

俺たちが出てく前に
ちょっとだけ教えといてやるよ
Uptown Funkでアゲてやるぜ

Come on, dance
Jump on it
If you sexy then flaunt it
If you freaky then own it
Don't brag about it, come show me

来いよ、踊ろうぜ
飛び跳ねてみな
セクシーなら誇りな
ひでえ顔なら認めるんだ
自慢すんじゃねえ、こっち来て見なよ

Come on, dance
Jump on it
If you sexy then flaunt it
Well it's Saturday night and we in the spot
Don't believe me, just watch (come on)

Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Don't believe me, just watch
Hey, hey, hey, oh!

Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up
Uptown Funk you up, Uptown Funk you up (say whaa?!)
Uptown Funk you up
Aaaaaaow!





アゲアゲのファンクナンバーですが、歌詞もかなりぶっ飛んでいて、not make senseなセンテンスばかりですね。

まずは頭の

"This hit that ice cold, Michelle Pfeiffer that white gold"

この"ice cold"は、cooler than cool、クールよりクールなというニュアンスで『超いけてる』という解釈ができます。続くミシェル・ファイファーの節は単に韻を踏んでいるだけですが、90年代に『最高にクール』だった白人で金髪の女優ミシェル・ファイファーを引き合いに出すことで、より『この曲は超いけてるんだぜ』というニュアンスを強めていると考えられます。

続く"This one, for them hood girls, Them good girls"ですが、これはTrinidad Jamesの"All Gold Everything"からのオマージュで、もとは

"This one for the hood niggas
Hipster bitches that shop at Lenox
Dark skinned, light skinned, Asian and White women"

という歌詞です。hood girl とか hood niggas にあたる日本語はありませんが、『レノックス(アメリカの歴史あるテーブルウェアショップ)にいるヒスパニックのビッチだろうが黒人だろうが、女(hood niggas)のためのもの』といったところでしょうか。ゲットーにいる人たちですね。

"Got Chucks on with Saint Laurent"は、サン・ローラン(数十万のジャケット)を着ててもコンバースはいちゃうぜ、という気取らなさを表した金持ちのジョークです。

サビの"Don't Believe me just watch"ですが、ここも先ほどの"All Gold Everything"からのフレーズが使われていて、楽曲全体として強く影響を受けていることが分かります。

より深く知りたい方はそちらも聞いてみるといいかもしれません。


ちなみに、曲名にもなっている"Uptown Funk"は、アップタウン(高級住宅街)のファンク、つまり『金持ちのファンク』というようなニュアンスです。80年代のセンスを現代風にリメイクしてくるBrunoの才能が光るナンバーでした。



3 件のコメント:

  1. どの和訳よりも,わかりやすく,かつ,具体的な訳で非常に助かりました!!自分も,洋楽をリズムだけでなく,意味を含め,楽しめるようになりたいです.今後も利用させていただくと思います.よろしくお願いします.

    返信削除
  2. コメントありがとうございます。
    和訳気に入っていただけたようで、とても嬉しいです。
    またぜひ遊びに来てくださいね。

    返信削除
  3. 非常に勉強になりました。

    返信削除