今回は、サントリーのコーヒー、プレミアムボスブラックのCMソングとしても使われている、Eric Clapton の"Change the World"を訳してみたいと思います。
楽曲は1996年7月リリース、ジョン・トラボルタ主演の映画『フェノミナン』のサウンドトラックに収録されており、グラミー賞でもレコードオブザイヤーとソングオブザイヤーを受賞している名曲です。
If I could reach the stars
Pull one down for you,
Shine it on my heart
So you could see the truth:
もし星に手が届くなら
そのうちの一つを君に取ろう
それは僕の心で輝いて
君は真実が見えてくるだろう
That this love inside
Is everything it seems.
But for now I find
It's only in my dreams.
それは内なるこの愛で
全てがそうなのさ
けれど今のところ僕が見つけたのは
夢の中でだけだったんだ
And I can change the world,
I will be the sunlight in your universe.
You would think my love was really something good,
Baby if I could change the world.
僕が世界を変えられたなら
君の宇宙に輝く光となろう
きっと君は 僕の愛の素晴らしさに気が付くだろう
ベイビー、もし世界を変えることが出来たら
If I could be king,
Even for a day,
I'd take you as my queen;
I'd have it no other way.
もし僕が王様になれたら
それがたとえたった一日だとしても
君を女王として迎えよう
それしか考えられないよ
And our love would rule
This kingdom we had made.
'til then I'd be a fool,
Wishing for the day...
そして僕らの愛が
築いた王国を支配するのさ
それまで僕は馬鹿でいよう
そんな日をずっと願ってる
That I can change the world,
I would be the sunlight in your universe.
You would think my love was really something good,
Baby if I could change the world.
Baby if I could change the world.
僕が世界を変えられたなら
君の宇宙に輝く光となろう
きっと君は 僕の愛の素晴らしさに気が付くだろう
ベイビー、もし世界を変えることが出来たら
I could change the world,
I would be the sunlight in your universe.
You would think my love was really something good,
Baby if I could change the world.
Baby if I could change the world.
Baby if I could change the world.
僕が世界を変えられたなら
君の宇宙に輝く光となろう
きっと君は 僕の愛の素晴らしさに気が付くだろう
ベイビー、もし世界を変えることが出来たら
愛しさが伝わってくるとても美しい歌詞ですね。
曲はクラプトン制作ではなく、元はWynonna Judd というカントリーアーティストのアルバム収録曲でしたが、映画にクラプトンのバージョンが使われたことで一躍有名となり、現在はクラプトンの楽曲としての知名度が高くなっています。
日本での人気も高く、過去にもCMのBGMとして使用されている他、倉木麻衣さんやChemistry もカバーしています。
0 件のコメント:
コメントを投稿